در حال بارگذاری ...
  • عباس ابوالحسنی:

    «چاه» از مازندران به هند می‌رود

    نمایش دوزبانه «چاه» نوشته «علیرضا توانا» و به کارگردانی «عباس ابوالحسنی» که از ۱۹ بهمن تا ۱۷ اسفند سال گذشته به مدت ۲۳ شب و هر شب دو نوبت در تماشاخانه ابوالحسنی بابل روی صحنه رفته بود، برای اجرا در جشنواره بین‌المللی تئاتر کرالا به هندوستان دعوت شد.

    به گزارش تئاتر مازندران، «چاه» که نخستین نمایش دو زبانه تولید شده در مازندران است با بازی «افسون نامداری»، «محسن خسروی» و «اهورا گل عموپور» تولید شد که«اهورا گل عموپور» در اجرای نمایش به زبان انگلیسی نقش «خلیل» شخصیت مرد را به عهده داشت و «محسن خسروی» در اجرای نمایش به زبان فارسی این نقش را بازی می‌کرد. «عطا روحبخش» طراحی صحنه «چاه» را به عهده دارد و ترجمه این نمایشنامه به زبان انگلیسی را نیز «سینا قاسمی» انجام داده است. حالا قرار است این نمایش از 30 دی تا 6 بهمن در بخش تبادل فرهنگی ایران و هندوستان دهمین دوره جشنواره بین‌المللی تئاتر کرالا روی صحنه برود و نخستین نماینده تئاتر مازندران در کشور هندوستان باشد. جشنواره بین‌المللی تئاتر کرالا توسط آکادمی سانگیتا ناتاکا کرالا که زیر نظر دپارتمان فرهنگ و هنر ایالت کرالا در هند فعالیت می‌کند برگزار می‌شود. گفت‌وگوی تئاتر مازندران با «عباس ابوالحسنی» به بهانه حضور این گروه در هندوستان را بخوانید:
     

    «چاه» در جشنواره کرالا به هر دو زبان اجرا می‌شود؟
    خیر. قرار است فقط به زبان انگلیسی نمایش را روی صحنه ببریم. البته این نخستین بار نیست که «چاه» به جشنواره‌ای در یک کشور دیگر دعوت می‌شود. جشنواره کرالا سومین جشنواره خارجی تئاتر است که نمایش «چاه» برای شرکت در آن پذیرفته شد. پیش از این دعوتنامه‌هایی برای اجرای نمایش «چاه» از دو جشنواره دیگر در برزیل و اوگاندا نیز به دست ما رسیده بود که متأسفانه به دلیل مسائل مالی و هزینه‌های رفت و برگشت نتوانستیم به این دو کشور سفر کنیم تا «چاه» را در این دو جشنواره روی صحنه ببریم.
     

    این موضوع قطعا مؤید کیفیت اجرای نمایش است. اما به نظر شما دو زبانه بودن هم تأثیرگذار بود؟
    قطعا همین‌طور است. این نمایش در 23 شب 46 بار به دو زبان اجرا شده بود که تقریبا در تمام نوبت‌های اجرای فارسی و انگلیسی مورد استقبال مخاطبان قرار گرفت. اما دو زبانه بودن نمایش سبب شد که امکان و فرصت برای حضور آن در کشورهای دیگر بیشتر فراهم شود. از زمانی که نمایشنامه عاشقانه «چاه» را برای کار کردن انتخاب کردم، تصمیم گرفتم که آن را به دو زبان روی صحنه ببرم تا امکان اجرای نمایش در خارج از کشور نیز برای ما فراهم شود.
     

    چه شد که ریسک دوزبانه کردن یک نمایشنامه فارسی را پذیرفتید؟
    هنر یک مفهوم بدون مرز است و با این راه و ابزار می‌توانیم حضور پررنگ تری در محافل جهانی داشته باشیم. به همین دلیل با این که امکان انتخاب نمایشنامه‌های خارجی و اجرا با زبان اصلی شان وجود داشت، تصمیم گرفتیم که همین نمایشنامه داخلی را به زبان انگلیسی ترجمه و اجرا کنیم تا توان نمایشنامه‌های داخلی برای ترجمه و اجرا در کشورهای دیگر را نیز نشان دهیم.

    اجرای ترجمه نمایشنامه‌های مطرح و با کیفیت خارجی قطعا به تئاتر ما کمک خواهد کرد. اما در این مسیر نباید از نمایشنامه‌های با کیفیت خودمان غافل بمانیم. با ترجمه متون حرفه‌ای و با کیفیت داخلی، علاوه بر این که امکان توانمندی معرفی نویسندگان داخلی به محافل هنری خارجی فراهم می‌شود، می‌توانیم بخشی از پیام‌ها و نگرش‌های اجتماعی خود را نیز به جوامع دیگر بشناسانیم. مفاهیمی مانند عشق که در نمایش «چاه» به شکل ویژه‌ای مورد توجه قرار دارد. حتی بسیاری از آیین‌ها و افسانه‌های بومی ما بار دراماتیک بسیار بالایی دارند و با تبدیل آن‌ها به متونی با کیفیت و ترجمه مناسب این متون و اجرایی حرفه‌ای، می‌توان این بخش‌های مهم فرهنگ بومی را به جوامع دیگر دنیا معرفی کرد.
     

    نمایش با همان ساختار در هند اجرا می‌شود؟
    حتما تغییراتی اعمال خواهم کرد. اکنون نیز گروه در حال تمرین برای اعمال همین تغییرات است تا با کیفیتی بهتر از آن چه که بودیم در هندوستان روی صحنه برویم. تغییراتی در شکل اجرا مد نظرم قرار دارد که روی این تغییرات از مدتی پیش در حال فعالیت هستیم.
     

    حمایتی هم از گروه شده است؟
    درخواست‌مان را به اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی مازندران دادیم و مسئولان هم اعلام کردند در حد توان کمک می‌کنند. به هر حال حمایت از گروه توسط نهادها و مسئولان سبب افزایش تمرکز گروه برای اجرایی با کیفیت‌تر در جشنواره می‌شود. ما به خاطر مسائل مالی و کمبود حمایت‌ها فرصت حضور و اجرا در دو جشنواره خارجی دیگر را از دست دادیم. اگر گروه‌هایی که آثار با کیفیت تولید می‌کنند در استان مورد حمایت قرار بگیرند، قطعا انگیزه بیشتری برای فعالیت و تولید اثر خواهند داشت. امیدواریم اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی مازندران در این مسیر از گروه حمایت مناسبی داشته باشد تا بخشی از دغدغه‌های گروه برطرف شود.
     

    حضور گروه‌های استان در جشنواره‌های خارجی یا اجراهای خارج از کشور برای نمایش‌های تولید شده در استان تأثیری هم بر فضای تئاتر مازندران دارد؟
    بله. حضور گروهی از مازندران در یک جشنواره بین‌المللی فرصتی برای فرهنگ و هنر و به ویژه جامعه تئاتر استان است. حضور گروه‌ها در این جشنواره‌ها معمولا سبب برقراری ارتباطات گسترده بین هنرمندان خارجی و داخلی می‌شود. هر چه گروه‌های ما حضور بیشتری در این رویدادها داشته باشند، سرعت جهانی شدن و رشد تئاتر ما بیشتر خواهد شد.
     

    برای «چاه» برنامه دیگری هم دارید؟
    از همان زمان که ساخت «چاه» آغاز شد به اجراهای خارجی آن فکر می‌کردم. برنامه‌ریزی‌هایی نیز برای اجرای نمایش «چاه» در برخی کشورهای دیگر داریم که امیدواریم با حمایت مسئولان و همچنین فعالان بخش خصوصی که می‌توانند حامیان اثرگذاری در فرهنگ و هنر باشند این هدف محقق شود.

     




    مطالب مرتبط

    «چاه» در بابل روی صحنه رفت

    «چاه» در بابل روی صحنه رفت

    نمایش «چاه» به نویسندگی «علیرضا توانا» و کارگردانی «عباس ابوالحسنی» از پنجشنبه گذشته در تماشاخانه ابوالحسنی بابل روی صحنه رفت.

    |

    «تنهایی مفرد شایان» در بابل به صحنه رفت

    «تنهایی مفرد شایان» در بابل به صحنه رفت

    «تنهایی مفرد شایان» عنوان نمایشنامه‌ای نوشته پیمان می‌آبادی است که از پنجشنبه گذشته در سالن آمفی‌تئاتر اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی بابل روی صحنه رفت.

    |

    نظرات کاربران